
Comment exprimez-vous vos centres d’intérêt en ajoutant des précisions en mandarin, par exemple la phrase « J’aime regarder des films et je vais souvent au cinéma avec des amis » ?
Les élèves emploient souvent le mot « 和 » (hé/hàn) qui signifie « et » pour former cette phrase en mandarin, comme « 我喜欢看电影,和常常跟朋友一起去电影院 » (en écriture traditionnelle : 我喜歡看電影,和常常跟朋友一起去電影院) 。Cependant ce n’est pas le bon emploi de « 和 » même s’il est traduit par « et » en français. Pourquoi les élèves font-ils souvent cette erreur ?
Cette erreur est due à l’interférence de la langue maternelle :
En français, « et » est une conjonction de coordination qui permet de relier des mots, des groupes de mots, ou des propositions pour exprimer une relation d’addition ou de liste. Dans la phrase en français « J’aime regarder des films et je vais souvent au cinéma avec des amis », on emploie « et » pour relier des propositions. Ce mot permet de connecter ces propositions.
Cependant, « 和 » (hé/hàn) ne peut pas relier deux propositions indépendantes de la même manière. En mandarin, « 和 » sert principalement à relier des noms ou des pronoms dans une relation de parallélisme, comme « 我和你 » (moi et toi) ou des éléments similaires, comme « 我喜欢唱歌、跳舞和看电影 » (en écriture traditionnelle : 我喜歡唱歌、跳舞和看電影。) (J’aime chanter, danser et regarder des films). Il n’est pas utilisé pour connecter deux phrases complètes. Ainsi, utiliser « 和 » entre deux actions indépendantes rend la phrase incorrecte et peu naturelle.
Comment rendre la phrase « 我喜欢看电影,和常常跟朋友一起去电影院 » (en écriture traditionnelle : 我喜歡看電影,和常常跟朋友一起去電影院) correcte ?
Dans ce cas, on emploie le mot « 也 » (yě). En mandarin, « 也 » est un adverbe qui exprime une relation d’addition ou de similarité. On l’utilise pour indiquer qu’une action ou une situation est ajoutée à une autre déjà mentionnée, de manière semblable au mot français « aussi« . La phrase « 我喜欢看电影,也常常跟朋友一起去电影院 » (en écriture traditionnelle : 我喜歡看電影,也常常跟朋友一起去電影院), illustre cela : « 也 » relie l’idée « j’aime regarder des films » avec « je vais souvent au cinéma avec des amis », en indiquant que la seconde action s’ajouté naturellement à la première. En d’autres termes, il montre que les deux actions sont liées dans un contexte similaire ou cohérent.
Règles et usages de « 也 » (yě) :
- Ajout d’une action ou d’une situation : « 也 » est placé avant le verbe pour montrer que l’action est en supplément ou est semblable à ce qui précède.
Par exemple : 我喜欢唱歌,也喜欢跳舞。(En écriture traditionnelle : 我喜歡唱歌,也喜歡跳舞。) (J’aime chanter, j’aime aussi danser.) - Relation de parallélisme : « 也 » est souvent utilisé pour exprimer une relation entre deux éléments parallèles ou pour renforcer un point, sans changer de sujet.
Par exemple : 他会说法语,也会说英语。(En écriture traditionnelle : 他會說法語,也會說英語。) (Je sais parler français, je sais aussi parler anglais.)
Ainsi, dans le contexte de « 我喜欢看电影,也常常跟朋友一起去电影院 » (en écriture traditionnelle : 我喜歡看電影,也常常跟朋友一起去電影院), « 也 » permet de fluidifier la phrase et de créer une continuité logique entre les deux actions.
Si vous souhaitez améliorer votre mandarin et éviter les erreurs courantes, envisagez de vous inscrire aux cours de Mandyssée. Nos professeurs sont là pour vous accompagner dans votre apprentissage et vous aider à progresser avec confiance.
Mandyssée